AN ANTHOLOGY OF THOUGHT & EMOTION... Un'antologia di pensieri & emozioni
הידע של אלוהים לא יכול להיות מושגת על ידי המבקשים אותו, אבל רק אלה המבקשים יכול למצוא אותו
Friday 19 July 2019
Wednesday 17 July 2019
Friday 12 July 2019
Thursday 11 July 2019
Little did I know when I concocted
my potion that, although one may stop time,
it is impossible to turn it back.
Youth, they say, is wasted on the young.
Perhaps I'll have a T-shirt made that reads,
Eternal life is wasted on the old.
And yet the world is no less beautiful.
Toward evening dew collects upon the lawn, rising again as fireflies. Above
the white steepled church a flock of swallows
copies a Greek text out in hieroglyphs,
and in the maple trees a light breeze stirs,
sounding for all the world like water falling
distantly off the edges of the world.
Tuesday 9 July 2019
Monday 8 July 2019
THIS POEM
A word or name eludes you, and you seek it
Through running ghosts of shadow,—leaping at it,
Lying in wait for it to spring upon it,
Spreading faint snares for it of sense or sound:
Until, of a sudden, as if in a phantom forest,
You hear it, see it flash among the branches,
And scarcely knowing how, suddenly have it—
Well, it was so I followed down this poem,
Glimpsing a face in darkness, hearing a cry,
Remembering days forgotten, moods exhausted,
Corners in sunlight, puddles reflecting stars—;
Until, of a sudden, and least of all suspected,
The thing resolved itself: and I remembered
This poem.
Labels:
phantom forest,
poem,
poetry,
This Poem
Sunday 7 July 2019
A DARK VULTURE INSIDE MY CHEST...
Labels:
A Dark Vulture,
bilingual poems,
depression,
mind,
panic,
poems,
poetry,
vultures
Thursday 4 July 2019
KLAGE Schlaf und Tod, die düstern Adler Umrauschen nachtlang dieses Haupt: Des Menschen goldnes Bildnis Verschlänge die eisige Woge Der Ewigkeit. An schaurigen Riffen Zerschellt der purpurne Leib. Und es klagt die dunkle Stimme Über dem Meer. Schwester stürmischer Schwermut Sich ein ängstlicher Kahn versinkt Under Sternen, Dem schweigenden Antlitz der Nacht. -Georg Trakl (1887-1914) | LAMENT Sleep and death, the dusky eagles Rustle all night round my head: the golden effigy of man consumed by the icy tides of eternity. On hideous rocks the purpling body shatters. And the dark voice mourns over the sea. Sister of my wild despair, look: a lonely skiff is sinking under the stars, the silent face of night. -Georg Trakl (1887-1914) | LAMENTO Sonno e morte, le aquile tetre frusciano tutta la notte intorno al mio capo: la gelida onda dell’eternità ingoierà forse l’aurea effigie dell’uomo. Contro orridi scogli si sfracella il corpo purpureo. Ed è un lagno la voce opaca sul mare. Sorella di burrascosa tristezza, vedi: una barca angosciata affonda sotto le stelle, tacito volto della notte. -Georg Trakl (1887-1914) |
Subscribe to:
Posts (Atom)