Poesie scelte dalla raccolta
💠
Semino sillabe per raccogliere stelle...
I sow pindaric syllables and harvest weeping stars...
ESTINGUERSI
Rincorro il vento interiore
mentre la memoria
scorre le vite perdute
e mi rammento
di qualche amico
lasciato
Sbarro gli occhi cisposi
e sorpreso accolgo
le nuvole dei ricordi
pesanti d'amaro
ma dolci sul corpo
che avvizzisce
TANTUM QUANTUM
Negli escrementi torvi delle proprie onde emotive
la anima mia inabile fa naufragio
e nel mistero dello spaziotempo immoto
i paralleli baratri del mondo
si abbarbigliano a concetti inutili
SUPERFICIE
Questa splendida mattina
mi sono sdraiato
su una goccia d'acqua
rigonfiata
e come un'anofele distratta
ho mantenuto
la tensione intatta
SEME DI MELA / APPLEBUD (bilingue/bilingual)
Il seme di mela è desiderio
E io gusto alla radice della lingua
L’irrealtà di ciò che è reale.
Al diavolo la realtà!
Voglio morire tra musica e poesia,
Non tra ragione e prosa futile.
Il linguaggio mi è pelle
E trema di desiderio,
Intangibili frecce vibrano
E penetrano il cuore delle cose:
A chi sussurrerà il vento?
~ * ~ * ~ * ~
The bud of the apple is desire
And I taste at the root of the tongue
The unreal of what is real.
To hell with reality!
I want to die in music and poetry,
Not in reason or futile prose.
Language is my skin
And it trembles with desire,
Intangible arrows quiver
And stick in the heart of things:
Whom will the wind address?
SIDEREA CANTICA
Non ho terra
Ma il mondo è mio fuoco.
Sono un uomo
E duro poco,
Mentre la notte è enorme.
Come alzo il volto
Alle stelle,
Le stelle cantano –
Inconsapevole, comprendo:
Anch’io ho una canzone
E proprio ora
Qualcuno sta scrivendo
La mia ultima emozione.
Rincorro il vento interiore
mentre la memoria
scorre le vite perdute
e mi rammento
di qualche amico
lasciato
Sbarro gli occhi cisposi
e sorpreso accolgo
le nuvole dei ricordi
pesanti d'amaro
ma dolci sul corpo
che avvizzisce
TANTUM QUANTUM
Negli escrementi torvi delle proprie onde emotive
la anima mia inabile fa naufragio
e nel mistero dello spaziotempo immoto
i paralleli baratri del mondo
si abbarbigliano a concetti inutili
SUPERFICIE
Questa splendida mattina
mi sono sdraiato
su una goccia d'acqua
rigonfiata
e come un'anofele distratta
ho mantenuto
la tensione intatta
SEME DI MELA / APPLEBUD (bilingue/bilingual)
Il seme di mela è desiderio
E io gusto alla radice della lingua
L’irrealtà di ciò che è reale.
Al diavolo la realtà!
Voglio morire tra musica e poesia,
Non tra ragione e prosa futile.
Il linguaggio mi è pelle
E trema di desiderio,
Intangibili frecce vibrano
E penetrano il cuore delle cose:
A chi sussurrerà il vento?
~ * ~ * ~ * ~
The bud of the apple is desire
And I taste at the root of the tongue
The unreal of what is real.
To hell with reality!
I want to die in music and poetry,
Not in reason or futile prose.
Language is my skin
And it trembles with desire,
Intangible arrows quiver
And stick in the heart of things:
Whom will the wind address?
SIDEREA CANTICA
Non ho terra
Ma il mondo è mio fuoco.
Sono un uomo
E duro poco,
Mentre la notte è enorme.
Come alzo il volto
Alle stelle,
Le stelle cantano –
Inconsapevole, comprendo:
Anch’io ho una canzone
E proprio ora
Qualcuno sta scrivendo
La mia ultima emozione.